
Revisión de traducciones
El proceso de revisión es imprescindible para producir textos sin errores y comprobar que la traducción es fiel al texto original.
A través de ella se comprueba que la traducción se ha llevado a cabo correctamente y se corrigen errores de diverso tipo para proporcionar un texto final claro, fluido, preciso y natural.
Este es tu servicio si: has traducido tu libro o texto tú mismo/a, pero el inglés no es tu idioma materno, o para asegurarte de que la traducción que habías encargado a un profesional es fiel al texto original.

El papel de la revisión es comprobar que el mensaje y el contenido del texto original se han trasladado correctamente al texto final (la traducción) y que no se ha quedado nada por el camino.
En la revisión se trabaja con el texto original y la traducción. A través de ella se comprueba que no se ha interpretado de manera incorrecta la información y se identifican los errores por influencia del texto original (calcos, falsos sentidos, etc.).
Revisar un texto no es alterar su esencia: las palabras ya brillan, pero el arte está en hacerlas deslumbrar.
¿Cómo te ayudo?
Mediante la revisión, te ayudo a conseguir un resultado sin errores y un texto fluido y preciso para que tu mensaje llegue alto y claro a tus destinatarios.
Y es que la revisión aporta calidad, valor, profesionalidad y armonía a tu texto, además de demostrar que te importa tu público.


