
¡Hola! Encantada de saludarte.
Me llamo Natalia Calviño y soy traductora de inglés a español y de español a inglés, especializada en traducción médica y traducción literaria, además de correctora de inglés y español. Convertí mi pasión por los idiomas en mi trabajo ideal, y ahora ayudo a empresas, agencias de traducción, editoriales, organizaciones, profesionales del sector médico-sanitario, autores y particulares a lograr sus objetivos comunicativos.
¿Cómo puedo ayudarte?
Estos son los servicios a través de los cuales lograrás que tus palabras traspasen fronteras.
Traducción médica
¿Quieres publicar tu estudio en una revista de investigación en inglés? ¿Necesitas traducir el protocolo de un ensayo clínico? ¿Quieres que tus pacientes tengan toda la información que necesitan en su idioma?
Llega al mercado nacional e internacional y logra una comunicación clara para mejorar la relación con tus clientes y tus pacientes a través de la traducción médica.
Traducción editorial y literaria
¿Quieres ir un paso más allá con tu novela o libro de no ficción? ¿Quieres llegar a un público más amplio y que tus historias y mensajes traspasen fronteras?
Con mimo, cuidado, creatividad y precisión traduzco tu libro para que puedas compartir tu mensaje y emocionar a tus lectores con traducciones que mantienen tu esencia y tu voz única.
Revisión de traducciones
¿Tienes un texto traducido y quieres asegurarte de que tiene la calidad necesaria? ¿Has traducido tu propio libro al inglés, pero no es tu idioma materno?
A través de la revisión de traducciones, comparo el texto original con la traducción para comprobar que no existen errores de contenido, redacción, gramaticales u ortográficos, siempre manteniendo el estilo del texto original y adaptándolo a tu público.
Corrección profesional
¿Quieres pulir tu manuscrito para que brille? ¿Quieres asegurarte de que el texto que has escrito no contenga errores?
A través de la corrección ortotipográfica y de estilo se eliminan errores de redacción, gramaticales u ortográficos, siempre manteniendo tu estilo y tu voz, así como el alma de cada texto.
Un texto sin errores es un texto que fluye, atrapa al lector y se lee con facilidad.
Informes de lectura
Los informes de lectura son una gran forma de identificar aquellos libros que pueden interesar a tus lectores y encajar en el catálogo de tu editorial.
Como lectora editorial, ayudo a aliviar tu carga de trabajo como editor/a y a crear tu catálogo editorial para que esté repleto de historias apasionantes que encajan con el alma de tu editorial.
(Próximamente)
Sectores con los que trabajo

Médico

Farmacéutico

Editorial

Deportivo

Nutrición y salud
¿Cómo solicito un servicio?
Solicita tu presupuesto de manera gratuita y sin compromiso, y trabaja conmigo en cuatro sencillos pasos:
PASO 1
¿Qué necesitas?
Háblame de tu proyecto. Adjunta al correo electrónico los documentos o los archivos que necesitas traducir, revisar, corregir, poseditar o transcribir.

PASO 2
Preparo tu presupuesto
Tras recibir y analizar los documentos o archivos, elaboro tu presupuesto. En él incluyo el precio final, la fecha de entrega y la información de pago.
PASO 3
Confirmas el encargo
Si estás de acuerdo con el presupuesto, el siguiente paso es abonar* un 50 % del encargo. Una vez confirmado me pondré en marcha con el encargo y estaremos en continuo contacto durante el proceso.
*Las condiciones de pago pueden variar en función del volumen y tipo de encargo.

PASO 4
Recibes el encargo
El encargo final se enviará por correo electrónico en la fecha de entrega acordada junto con la factura y deberá realizarse el pago del importe restante.


+1 MILLÓN
de palabras traducidas
+700
proyectos completados

100 %
de clientes satisfechos
Cuéntame, ¿en qué puedo ayudarte?
Es el momento de llevar tu proyecto al siguiente nivel a través de un buen servicio de traducción. ¿Despegamos?
Háblame de tu proyecto y pregúntame las dudas que tengas.





