
Traducción editorial y literaria
¿Qué son la traducción editorial y literaria?
¿Sabías que más del 15 % de los títulos que se publican cada año en España son traducciones y que la traducción literaria en España supone el 21 % de la producción?
La traducción literaria incluye la traducción de novelas, cuentos, poesía, teatro, etc. Mientras que la traducción editorial va mucho más allá y también incluye la traducción de textos menos «literarios», como las guías de viaje, los libros de cocina, manuales, etc.
La traducción literaria y la traducción editorial hacen posible que los mensajes y las historias de una cultura lleguen a otras, abriendo las puertas de la imaginación y dando a conocer otros puntos de vista, pensamientos y realidades.
¿Qué tipos de textos traduzco?
La traducción editorial y la traducción literaria engloban una gran cantidad de tipos de libros y géneros. Estos son los que traduzco:
-
Novelas (thriller, fantasía, romántica, histórica y para jóvenes).
-
Cuentos.
-
Relatos.
-
Libros de no ficción (sobre deporte, salud, nutrición, bienestar emocional, crecimiento personal o cualquier tema con el que me sienta cómoda).
-
Guías y manuales.
-
Artículos para revistas y textos periodísticos.

Estas son algunas de mis traducciones:

Ya lo dijo Virginia Woolf: «Los libros son el reflejo del alma». Y como traductora, reflejo la esencia de los libros y les doy vida en otro idioma.
¿Cómo te ayudo?
La traducción literaria es mi otra especialidad y mi gran amor; lo que me permite proporcionar traducciones de calidad que mantienen la esencia del original. La traducción de este tipo de textos es una de mis grandes pasiones y en la que me sigo formando. Por lo que, tanto si trabajas en una editorial o eres un autor o autora autopublicado que quiere traducir su novela, estoy aquí para ayudarte a compartir tu historia con otras culturas.