
Traducción editorial y literaria
La traducción literaria incluye la traducción de novelas, cuentos, poesía, teatro, etc. Mientras que la traducción editorial va mucho más allá y también incluye la traducción de textos de no ficción, como las guías de viaje, los libros de cocina o los manuales, entre otros.
Ambas permiten que los mensajes e historias de una cultura lleguen a otras, abriendo las puertas de la imaginación y dando a conocer otros puntos de vista, pensamientos y realidades.
Este es tu servicio si eres un autor o autora independiente que quiere publicar su obra en otro idioma sin que se pierda su voz ni el alma de su libro, o un editor o editora que busca a una traductora profesional, creativa y que trabaja en cada texto con mucho mimo.
¿Qué tipos de textos traduzco?
-
Novelas (thriller, fantasía, romántica, histórica y para jóvenes).
-
Cuentos.
-
Relatos.
-
Cómics y novela gráfica.
-
Libros de no ficción (temas de interés: deporte, salud, nutrición, bienestar emocional, crecimiento personal, biografías).
-
Guías y manuales.
-
Artículos para revistas y textos periodísticos.

Ya lo dijo Virginia Woolf: «Los libros son el reflejo del alma». Y como traductora, reflejo la esencia de los libros y les doy vida en otro idioma.
¿Cómo te ayudo?
La traducción literaria es mi otra especialidad y mi gran amor; lo que me permite proporcionar traducciones de calidad que mantienen la esencia del original.
La traducción de este tipo de textos es una de mis grandes pasiones, así que si trabajas en una editorial o eres un autor o autora autopublicado que quiere traducir su obra, estoy aquí para ayudarte, escucharte y acompañarte en el proceso de traducción de tu obra.


